Après Kalgoorlie, nous nous sommes dirigés vers Norseman et la plaine de Nullarbor.
Norseman est une petite ville, dernier arrêt avant la grande traversée du désert. Au premier abord, on pense à une ville fantôme mais non, 1600 âmes bien vivantes y habitent. A part une pompe à essence et un camping ou les prix sont exorbitants, Norseman a un joli point de vue, tout en haut de la mine d’or (certainement la seule activité professionnelle dans le coin). Nous y sommes donc restés une nuit avant de nous lancer sur les 1200 kilomètres de la plaine de Nullarbor.
After Kalgoorlie, we went to norseman and the Nullarbor plain. Norseman is a small city, last stop before the big trip across the desert. At first, you think of a ghost town, but no ! 1600 people live there. Except a petrol station and a very expensive camping, Norseman have a pretty lookout, at the top of a gold mine (certainly the only job you can have right there.) We stay there for one night before throw ourselves into the 1200km of the desert crossing, in the Nullarbor plain.
Après un dernier arrêt à la pompe, nous voici parti dans le désert. A partir de ce point, notre route n’a été qu’une interminable suite de gigantesque ligne droite, ou, mis à part les road trains (camions pouvant avoir une dizaine de remorques) nous avons pas croisé grand-chose.
After a last stop at the petrol station, here we were, in the desert! From this point, the road has just been a long and straight road, where, except the road trains (trucks which can have around ten articulated lorries) we didn’t see anybody.
La plus grande ligne droite du monde
En effet il n’y a pas une seul ville sur ces 1200 kilomètres, seulement quelques stations tous les 400, 500 kilomètres. Ces stations sont appelées roadhouse (Relais routier) ou l’on trouve aussi bien de l’essence, qu’un restaurant, un motel, un camping, et souvent un garagiste, car dans ce désert nombreuses sont les voitures qui rendent leurs derniers vrombissements.
Bref nous nous sommes donc arrêtés dans l’une ces stations, histoire de passer une bonne nuit après nos 550 premiers kilomètres.
Après cette première journée interminable sans voir un seul animal excepté les 100 kangourous victimes des trains de la route, nous sommes repartis sans le moindre espoir, en riant jaune à chaque panneaux nous indiquant des camels (dromadaires), emus (émeus), ou kangaroos (kangourous) ou wombat.
Actually there are no cities on these 1200km. You can only find some stations every 400 or 500kms. This kind of station is called roadhouse, where there are lot of different things: petrol, restaurant, motel, camping and most of the time, there is a mechanic because in this desert, lots of car break out.
So, we stopped in one of these stations, to have a good rest after the firsts 550kms.
After this first day of trip having seen no animals, except the hundreds of dead kangaroos we saw on the side of the road, we leave the roadhouse with no hope, giving a forced smile while there were signs telling us to be careful for the camels, emus, kangaroos or wombats.
Nous avons finalement aperçu quelques spécimens sauvage : 3 aigles australiens dont un sur une carcasse de kangourou et 2 dingos (oui je sais, que des animaux non indiqués sur les panneaux).
We finally saw some wild specimens: 3 australian eagles (one of them eating a dead kangaroo) and 2 dingoes (yeah, only non indicated animals.)
Après ces rencontres fortuites, nous cherchions toujours nos kangourous, dromadaires et émeus si possible vivants, car morts nous avons eu l’occasion de croiser kangourous, emeus, wombat, goana, dingos, renard, lapins, et petit marsupiaux en tout genres. Nos efforts furent finalement récompensés au moment ou l’on a aperçu un émeu sur le bord de la route. Trop contents, nous avons même fait demi-tour un court instant pour prendre quelques photos.
After all these unintentional meetings, we were still searching kangaroos, camels, and emus, alive as possible, because we saw a lot of them dead, and also some wombats, goanas, dingoes, foxes, rabbits, and all kind of other mammals. Our efforts were finally awarded at the moment we saw an emu on the side of the road. We were so happy that we make a u-turn just to take some pictures!
A la fin du deuxième jour nous n’étions plus qu’à une centaine de kilomètres de la première ville, du coté South Australia. Nous nous sommes arrêtés pour la nuit dans une deuxième station : Nundroo (capitale des wombats : 2,5 millions et nous n’en avons pas croisé un seul).
At the end of the second day, we were just at a hundred of kms from the first south australian city. We stopped for a night in a second roadhouse: Nundroo (capital city of wombats: 2.5 millions of them and we didn’t see any!)
Au moment de repartir le lendemain nous nous sommes aperçus que nous avions oublié de changer le mode de notre frigo (électrique ou gaz) et que celui-ci avait vidé notre batterie. Nous avons donc poussé, chacun notre tour, (oui même Marianne toute seule) ce gros Scooby pour le faire démarrer : sans succès. Une fois arrivés devant les pompes à essence, la générosité des australiens les fit arriver à notre rescousse. En quelques instants nous passions de 2 à 6 personnes pour pousser le van et tenter de le faire démarrer. Après une centaine de mettre à vive allure le van ne démarra pas. Les australiens peinés de nous voir dans cette panade ne nous laissèrent pas tomber : nous avons tenté le jump start (avec les pinces).
When the moment came to leave, the day after, we realized that we had forget to change the mode of the fridge (gas or electrical) and that it has emptied our battery. So we tried to push the van, one after another, (even Marianne alone!) this big Scooby to make it start, unsuccessfully. Once arrived in front of the petrol station, the Australian generosity made them come to help us. In few minutes, we came from 2 to 6 people pushing the van and try to make it start. After a hundred meters at quick speed the van didn’t start. Australians, sad for us, tried to make us start with jump start.
Après 5 minutes de tentatives infructueuses, Scooby vînt à bout de nos australiens qui nous quittèrent, désolés de ne pouvoir nous aider. Nous cherchions donc une solution quand le vendeur de la station nous proposa de mettre notre batterie sur un chargeur. Nous avons donc passés quelques heures dans la station à vous rédiger nos péripéties, puis avons récupéré notre batterie, sûrs de redémarrer… Que nenni ! Ce satané Scooby n’en fit qu’à sa tête et ne démarra point.
After 5 minutes of vain attempts, Scooby won through the Australians, who left us, sorry for us. We were searching a solution when the guy from the station said that he can put our battery on charge. So we spent some times in the station, writing all our adventures, then we took our battery back, confident, thinking we should go… No way, José! This damned Scooby didn’t want to start.
Pris d’une violente colère, Hugo se mit à démonter tout ce qui se trouvait entre la batterie et le moteur pour chercher d’où pouvait bien venir le problème : c’est là que nous avons découvert l’impensable : notre cher ami Stuart, le précédent propriétaire de Scooby, qui se targuais d’avoir été mécanicien et d’avoir remis le moteur de Scooby en parfait état, n’avait pas mentionné l’existence d’une deuxième batterie, se trouvant en dehors du moteur, qui en plus se trouvait être en bien piteux état : Elle avait carrément fondu ! Une fois cette batterie démontée, et les branchements nettoyés, nous l’avons remplacé par notre vieille batterie secondaire que nous avions eu la bonne idée de garder.
Entered in a fury, Hugo pulled apart everything between the battery and the engine to see where was the problem: that’s the moment we discovered something unthinkable. Stuart, the former owner of Scooby, who were showing off he was a mechanic and change the hole engine of Scooby, didn’t mentioned the existence of a second battery, located under the driver seat, that was really down: It has melted ! Once this battery was removed, and the connexions cleaned up, we put in our old secondary battery (What a good idea we had to keep it!)
Scooby démarra enfin, sans aucun souci et nous avons pu reprendre la route et enfin retrouver la civilisation en arrivant à Ceduna, poste frontière de l’Australie du sud et première ville de ce coté de la plaine de Nullarbor.
Scooby finally started, with no problems, and we took the road, and regain civilization arriving in Ceduna, frontier post of South Australia and first city on this side of Nullarbor plain.