21 décembre 2011

Ceduna, Port Lincoln, Port Augusta, Port Pirie

A la sortie du désert nous avons donc fait une halte à Ceduna, première ville (3000 habitants) du coté South Australia et poste frontière de cet état. Après avoir facilement passé une douane inter-état très cool (Bonjour avez vous des fruits et légumes? Non, bon, ben allez y!), mise en place pour lutter contre la "fruit fly" (mouche qui se met dans les fruits pourris) ainsi que quelques maladies qui attaquent la pomme de terre par exemple. ) Nous avons dormi dans un camping payant en bord de plage. Après une bonne nuit de sommeil, nous nous sommes rendus compte que notre route était loin d'être finie. En effet, bien que nous soyons sortis du désert, la route jusqu'à Port Lincoln était encore longue: 400 kilomètres. Soit une grosse demi-journée de route avec un Scooby n'allant pas plus vite que 90km/h (vitesse de pointe :) )

At the end of the desert we stopped in Ceduna, first city (3000 inhabitants) on the South Australian side and frontier post of this state. After having crossed easily the very cool customs (hi! Do you have some fruits or vegetables? No? Ok, you can go!), settle here to fight the fruit fly (fly which go in rotten fruits) and against few diseases which attacks potatoes for example, we have slept in a paying camping on the sea border. After a good sleep, we have seen that the end of our way was really far. In fact, despite the fact that we were out of the desert, the road to Port Lincoln were still very long: 400 kilometers, so a big half day on the road with one Scooby which don't go more quick than 90km/hr. (maximum speed.) 




Arrivés à Port Lincoln, petite ville de 14 000 habitants, et après avoir fait un petit tour en ville, nous nous sommes attelés à chercher une camping area (gratuite) pour la nuit.

Arrived in Port Lincoln, little city of 14000 inhabitants, and after have a little walk in the city we searched a (free) camping area for the night. 



Nous nous sommes retrouvés juste derrière la Marina de Port Lincoln, dans un joli petit coin au bord d'un bras de mer avec une eau plutôt chaude ( + ou - 25 degrès).

We went just behind Port Lincoln Marina, on a pretty place near to an inlet where the water was hot (nearly 25°C)




Le lendemain matin, nous avons repris la route (encore 400 kilomètres) pour remonter sur Port Augusta, ville de 15 000 habitants et pourtant beaucoup plus grosse que Port Lincoln. Nous y sommes arrivés sous une chaleur torride et en traversant une plaine dans laquelle nous nous attendions à voir débarquer cowboys et indiens à cheval chassant le bison au lasso...

The following morning, we hit the road again for 400km to Port Augusta, city of 15000 inhabitants but really bigger than Port Lincoln. We are arrived in the city in a scorching heat and through one valley which looked like the American far west. 


Port Augusta est la 3e plus grande ville de l'état du South Australia, après Adélaide  et Whyalla. Nous avons pu y visiter le Arid Land Botanic Garden; réserve de plantes et d'animaux du Bush aride de l'Australie (entre autres serpents, bobtails, araignées, et lézards en tout genre) ou nous avons "escaladé" une dune de sable rouge et pu voir un lac de sel.

Port Augusta is the 3rd biggest city in South Australia after Adelaide and Whyalla. We visited the Arid Land Botanic Garden: which it's a reserve of plants and arid bush wildlife of Australia (among other: snakes, bobtail, spiders and every kind of lizard) where we climb up a red sand dune and can see one lake of salt. 



Nous avons ensuite continué notre chemin vers Adélaïde en descendant sur Port Pirie et nous sommes arrêtés pour la nuit à Port Germain (sans grand intérêt touristique à par la plus grande jeté en bois d'Australie.)

After, we have continued our way towards Adelaide passing by Port Pirie and Port Germain where we stopped for the night (without touristic interest except the most longer wood jetty of Australia)



18 décembre 2011

Norseman & Nullarbor

Après Kalgoorlie, nous nous sommes dirigés vers Norseman et la plaine de Nullarbor.
Norseman est une petite ville, dernier arrêt avant la grande traversée du désert. Au premier abord, on pense à une ville fantôme mais non, 1600 âmes bien vivantes y habitent. A part une pompe à essence et un camping ou les prix sont exorbitants, Norseman a un joli point de vue, tout en haut de la mine d’or (certainement la seule activité professionnelle dans le coin). Nous y sommes donc restés une nuit avant de nous lancer sur les 1200 kilomètres de la plaine de Nullarbor.

After Kalgoorlie, we went to norseman and the Nullarbor plain. Norseman is a small city, last stop before the big trip across the desert. At first, you think of a ghost town, but no ! 1600 people live there. Except a petrol station and a very expensive camping, Norseman have a pretty lookout, at the top of a gold mine (certainly the only job you can have right there.) We stay there for one night before throw ourselves into the 1200km of the desert crossing, in the Nullarbor plain. 



Après un dernier arrêt à la pompe, nous voici parti dans le désert. A partir de ce point, notre route n’a été qu’une interminable suite de gigantesque ligne droite, ou, mis à part les road trains (camions pouvant avoir une dizaine de remorques) nous avons pas croisé grand-chose.

After a last stop at the petrol station, here we were, in the desert! From this point, the road has just been a long and straight road, where, except the road trains (trucks which can have around ten articulated lorries) we didn’t see anybody.

La plus grande ligne droite du monde




 En effet il n’y a pas une seul ville sur ces 1200 kilomètres, seulement quelques stations tous les 400, 500 kilomètres. Ces stations sont appelées roadhouse (Relais routier) ou l’on trouve aussi bien de l’essence, qu’un restaurant, un motel, un camping, et souvent un garagiste, car dans ce désert nombreuses sont les voitures qui rendent leurs derniers vrombissements.
Bref nous nous sommes donc arrêtés dans l’une ces stations, histoire de passer une bonne nuit après nos 550 premiers kilomètres.
Après cette première journée interminable sans voir un seul animal excepté les 100 kangourous victimes des trains de la route, nous sommes repartis sans le moindre espoir, en riant jaune à chaque panneaux nous indiquant des camels (dromadaires), emus (émeus), ou kangaroos (kangourous) ou wombat.

Actually there are no cities on these 1200km. You can only find some stations every 400 or 500kms. This kind of station is called roadhouse, where there are lot of different things: petrol, restaurant, motel, camping and most of the time, there is a mechanic because in this desert, lots of car break out.
So, we stopped in one of these stations, to have a good rest after the firsts 550kms.
After this first day of trip having seen no animals, except the hundreds of dead kangaroos we saw on the side of the road, we leave the roadhouse with no hope, giving a forced smile while there were signs telling us to be careful for the camels, emus, kangaroos or wombats.




Nous avons finalement aperçu quelques spécimens sauvage : 3 aigles australiens dont un sur une carcasse de kangourou et 2 dingos (oui je sais, que des animaux non indiqués sur les panneaux).

We finally saw some wild specimens: 3 australian eagles (one of them eating a dead kangaroo) and 2 dingoes (yeah, only non indicated animals.)




 Après ces rencontres fortuites, nous cherchions toujours nos kangourous, dromadaires et émeus si possible vivants, car morts nous avons eu l’occasion de croiser kangourous, emeus, wombat, goana, dingos, renard, lapins, et petit marsupiaux en tout genres. Nos efforts furent finalement récompensés au moment ou l’on a aperçu un émeu sur le bord de la route. Trop contents, nous avons même fait demi-tour un court instant pour prendre quelques photos.

After all these unintentional meetings, we were still searching kangaroos, camels, and emus, alive as possible, because we saw a lot of them dead, and also some wombats, goanas, dingoes, foxes, rabbits, and all kind of other mammals. Our efforts were finally awarded at the moment we saw an emu on the side of the road. We were so happy that we make a u-turn just to take some pictures! 




A la fin du deuxième jour nous n’étions plus qu’à une centaine de kilomètres de la première ville, du coté South Australia. Nous nous sommes arrêtés pour la nuit dans une deuxième station : Nundroo (capitale des wombats : 2,5 millions et nous n’en avons pas croisé un seul).

At the end of the second day, we were just at a hundred of kms from the first south australian city. We stopped for a night in a second roadhouse: Nundroo (capital city of wombats: 2.5 millions of them and we didn’t see any!)  




 Au moment de repartir le lendemain nous nous sommes aperçus que nous avions oublié de changer le mode de notre frigo (électrique ou gaz) et que celui-ci avait vidé notre batterie. Nous avons donc poussé, chacun notre tour, (oui même Marianne toute seule) ce gros Scooby pour le faire démarrer : sans succès. Une fois arrivés devant les pompes à essence, la générosité des australiens les fit arriver à notre rescousse. En quelques instants nous passions de 2 à 6 personnes pour pousser le van et tenter de le faire démarrer. Après une centaine de mettre à vive allure le van ne démarra pas. Les australiens peinés de nous voir dans cette panade ne nous laissèrent pas tomber : nous avons tenté le jump start (avec les pinces).

When the moment came to leave, the day after, we realized that we had forget to change the mode of the fridge (gas or electrical) and that it has emptied our battery. So we tried to push the van, one after another, (even Marianne alone!) this big Scooby to make it start, unsuccessfully. Once arrived in front of the petrol station, the Australian generosity made them come to help us. In few minutes, we came from 2 to 6 people pushing the van and try to make it start. After a hundred meters at quick speed the van didn’t start. Australians, sad for us, tried to make us start with jump start.


Après 5 minutes de tentatives infructueuses, Scooby vînt à bout de nos australiens qui nous quittèrent, désolés de ne pouvoir nous aider. Nous cherchions donc une solution quand le vendeur de la station nous proposa de mettre notre batterie sur un chargeur.  Nous avons donc passés quelques heures dans la station à vous rédiger nos péripéties, puis avons récupéré notre batterie, sûrs de redémarrer… Que nenni ! Ce satané Scooby n’en fit qu’à sa tête et ne démarra point.

After 5 minutes of vain attempts, Scooby won through the Australians, who left us, sorry for us. We were searching a solution when the guy from the station said that he can put our battery on charge. So we spent some times in the station, writing all our adventures, then we took our battery back, confident, thinking we should go… No way, José! This damned Scooby didn’t want to start.


Pris d’une violente colère, Hugo se mit à démonter tout ce qui se trouvait entre la batterie et le moteur pour chercher d’où pouvait bien venir le problème : c’est là que nous avons découvert l’impensable : notre cher ami Stuart, le précédent propriétaire de Scooby, qui se targuais d’avoir été mécanicien et d’avoir remis le moteur de Scooby en parfait état, n’avait pas mentionné l’existence d’une deuxième batterie, se trouvant en dehors du moteur, qui en plus se trouvait être en bien piteux état : Elle avait carrément fondu ! Une fois cette batterie démontée, et les  branchements nettoyés, nous l’avons remplacé par notre vieille batterie secondaire que nous avions eu la bonne idée de garder.

Entered in a fury, Hugo pulled apart everything between the battery and the engine to see where was the problem: that’s the moment we discovered something unthinkable. Stuart, the former owner of Scooby, who were showing off he was a mechanic and change the hole engine of Scooby, didn’t mentioned the existence of a second battery, located under the driver seat, that was really down: It has melted ! Once this battery was removed, and the connexions cleaned up, we put in our old secondary battery (What a good idea we had to keep it!) 



Scooby démarra enfin, sans aucun souci et nous avons pu reprendre la route et enfin retrouver la civilisation en arrivant à Ceduna, poste frontière de l’Australie du sud et première ville de ce coté de la plaine de Nullarbor.

Scooby finally started, with no problems, and we took the road, and regain civilization arriving in Ceduna, frontier post of South Australia and first city on this side of Nullarbor plain. 




11 décembre 2011

Kalgoorlie - Boulder


Kalgoorlie-Boulder est l’association de deux villes mitoyennes (comme Fréjus et Saint Raphaël pour ceux qui connaissent). On y compte un peu plus de 30 000 habitants. Kalgoorlie est la plus grande des deux et c’est la que tout se concentre. Kalgoorlie est une ville au milieu de l’Outback (désert Australien) qui est apparue dans les années 1880, grace à la ruée vers l’or.

Kalgoorlie-Boulder is an association between two attached cities (like Frejus and Saint Raphael for those who know it). There are a bit more than 30 000 inhabitants. Kalgoorlie is the biggest and it’s in there that everything is concentrated.
Kalgoorlie is a city in the middle of the Australian outback (Australian desert)which appeared in the 1880’s, thanks to a gold rush.




Un beau jour de Juin 1893, un homme ( dont le nom m’échappe) trouve un caillou jaune doré dans le bush. Se doutant que ce caillou pouvait être de l’or, il le cacha dans un buisson et courut voir son ami Patrick Hannan (surnommé Paddy Hannan) pour lui parler de sa trouvaille.

A day of june 1893, a guy (whose i can’t remember the name) find a yellow/goldy stone in the Bush. Thinking that this stone can be precious, he hidden it on a bush and ran to his friend Patrick Hannan (nicknamed Paddy Hannan) to talk him about this stone. 



 Le lendemain, Paddy et son ami cachèrent leurs chevaux dans le bush et allèrent trouver la fameuse pierre. Ils auraient expliqué aux personnes qui passaient par la qu’ils cherchaient leurs chevaux qui s’étaient échappés. Paddy Hannan compris qu’il s’agissait d’or et a donc commencé à creuser. La rumeur s’est répandu extremement vite et des gens de toute la région ont commencé à affluer pour trouver de l’or. Petit à petit, des gens de tous pays sont arrivés à Kalgoorlie, et le petit trou creusé par Paddy Hannan est devenu une mine d’or !

The day after, Paddy and his friend hide their horses in the Bush and went to the place the stone was. They explained to people there that they were searching their horses which escaped just before. Paddy Hannan find out that the stone was gold, and started to dig. The rumor quickly spread and lot of people from the region came there to find some gold. Then, little by little, people from all over the world came in Kalgoorlie, and the small hole dig out by Paddy Hannan became a gold mine. 




Aujourd’hui il y a plusieurs mines à Kalgoorlie. La principale est Super Pit, encore en activité.

Today, there are several mines in Kalgoorlie. The greatest is Super Pit, which is still working today. 







On peut aussi visiter une autre mine datant de l’époque de la ruée vers l’or, qui a cessé toute activité en 1952. Cette mine compte 13 niveaux. Le premier est à 36 mètres sous terre, et le deuxième à 72 mètres. On imagine à quelle profondeur peut se trouver le dernier niveau…

You can also visit another mine dating from the period of the gold rush, which stopped every activity since 1952. This mine has 13 levels. The first one is 36 meters underground and the second one 72 meters underground. You can imagine how deep the last level is…


Les deux premiers niveaux sont les seuls accessibles aujourd’hui. Les autres sont completement inondés. L’eau se trouvant dans la mine n’est pas utilisable et ne peut pas être évacuée. Elle contient 9 fois plus de sel que l’eau de mer, ainsi que de l’arsenic (autrefois utilisé dans la mine.) Quelques gouttes suffisent à bruler la peau.
Marianne à eu l’occasion d’aller au premier niveau et Hugo au deuxieme. Le premier niveau est accessible à tous (sauf aux claustrophobes !) Il faut simplement porter un casque et être capable de marcher penché car certains couloir sont très bas (environ 1m50) car les hommes à l’époque n’étaient pas vraiment grands, et ils creusaient au minimum les couloirs car le but était d’arriver au plus vite vers l’or. L’histoire dit que les couloirs sont petits car les hommes qui creusaient étaient des Irlandais. (Apparemment en Australie, le cliché sur les Irlandais est d’être minuscule.) Pour trouver de l’or ils suivaient les trainées de Quartz sous terre. L’or se trouvant le plus souvent sur le Quartz.

The Two first levels are the only accessible today. The others are completely under water. The water in the mine is not usable and can’t be evacuated. It containes 9 times more salt than the water from sea, and contains also arsenic (used in the mine before). Some drops are much to burn your skin.
Marianne went to the first level and Hugo to the second. The first level is accessible nearly to everybody (except claustrophobic people). You just have to wear a helmet and to walk bent because some halls are really small (around 1,50m) because people at this period where not really tall, and they dug the minimum because their aim was to reach the gold as soon as possible. The story says that the halls are small because the guys who were digging were Irish. (Apparently in Australia, the cliché about Irish is that they are little.) To find gols they were following quartz, because gold is most of the time on quartz.


Le deuxième niveau se visite en combinaison avec une lampe frontale, des gants, un casque et des bottes étanches.

The second level is only accessible with jumpsuit, with a headlamp, gloves and waterproof boots.



 On y descend par les entrées des mineurs, et d’étroites échelles ruisselantes d’eau (l’eau salée pleine d’arsenic !) On avance dedans à 60m de hauteur au dessus du vide sur des planches. On peut y tester les outils des mineurs : ceux de la ruée vers l’or (marteau et burin) comme ceux de 1952 qui sont les même que ceux d’aujourd’hui (excavatrice à air comprimé).

You can go down by the diggers’ entrance, and some narrow ladders completely wet (by the salted water with arsenic.) You go forward in it on a sort of bridge made with some boards, on the top of 60meters of empty space. You can try the tools of the diggers: those from the gold rush (hammer and graver) but also those from 1952 which are the same as today (compressed air digger)



Nous avons aussi pu connaitre le silence absolu ainsi que le noir complet. A l’époque ou les mineurs travaillaient à la lumière de bougie ou autre lumière a flamme, certains se retrouvaient dans le noir, quand leur bougie n’était pas assez grande par exemple. Dans ces cas là, le mineur devait rester ou il était sans bouger. Sans lumière dans une mine, on ne peut même pas voir sa main si on la passe devant ses yeux ce qui fait qu’un mineur sans lampe, risquait de se perdre, de se blesser ou même de mourir. Un mine étant truffée de recoins et de trous. (Il y a même un trou qui fait un couloir menant au dernier niveau : sacré chute !)
A Kalgoorlie, nous avons donc aussi eu l’occasion de voir (dans un musée) certaines des plus grosses pépites d’or du monde. Celle-ci pèse plus de 22kg !

We also saw the absolute silence and complete darkness. At the period the diggers work there with candles or whatever light with flame, sometimes some of them had problems with the candles and finally were in the dark. In this case, the digger must not move and wait till someone with a light find him. Without light in the mine, you can’t even see your hand in front of your eyes, which is dangerous for the miners, he could get lost, or hurt or even die ! The mine is full of dark corners and holes. (there is even a hole which fall till the last level, what a fall !)
In Kalgoorlie, we also saw (in a museum) some of the biggest gold nuggets in the world. This one weigh more than 22kilos !



Bref nous sommes enchanté par ce petit séjours à Kalgoorlie que nous recommandons à tous les voyageurs.

We are very beatified by this trip in Kalgoorlie, and advise others globetrotters to go there.

10 décembre 2011

Esperance


Espérance est une jolie petite ville côtière de 15 000 habitants. Elle est très appréciée par les vacanciers venant de Kalgoorlie, car avec leur sable blanc et leurs eaux turquoises, les plages d’Esperance compte parmi les plus belles d’Australie.

Esperance is a pretty city near the ocean with 15000 inhabitants. It's very appreciated by tourists who coming of Kalgoorlie because of its beach with white sand and turquoise water, beaches of Esperance are among the most beautiful in Australia. 



 Il existe un circuit de 36km, le Great Ocean Drive, qui permet de longer toute la cote et d’admirer ces plages ainsi que les petites îles que l’on peut apercevoir au large. Ces îles forment l’Archipel de la Recherche, ou vivent otaries et pingouins.

It exist a circuit of 36km, the great Ocean Drive, which permit to follow the coast and admire the beaches and the little islands we can see off the coast. These islands shaped the archipelago of research, where live penguins and sea lions. 



La ville compte aussi l’une des plus longues jetées d’Australie (842m !), appelée Tanker Jetty.
The city have one of the longest jetty of Australia too (842 meter) called Tanker Jetty.



Esperance compte aussi plusieurs spot de surf et nous avons eu l'occasion de croiser quelques surfeurs!

Esperance have lot of surf spot too and we could see few surfer.










9 décembre 2011

Parry Beach & Denmark / Cosy Corner & Albany / Cape Riche & Fitzgerald NP

Après avoir quitté la Valley of the Giants, nous nous sommes dirigés vers Denmark, et nous sommes arrêtés dans un petit camping très sympathique au bord de la mer (avec douche chaude et toilettes à chasse d’eau ! Youpiiiii !) se trouvant à Parry Beach.

After leaving the Valley of the Giants, we went to Denmark, and we stopped in a nice little camping near the sea (with hot shower and toilets with water! So cool!) in Parry Beach. 




  Nous avons ensuite passé Denmark, village sans trop d’interet, pour aller jusqu’à un autre camping près d’Albany, au bord de la mer également mais beaucoup moins confortable. Nous avons eu l’occasion d’y pratiquer du bodyboard (article détaillé à venir) et de prendre de bonnes vagues ! Nous avons malheureusement perdu une paire de lunettes dans la bataille…

After, we went across Denmark, town without interest, to go to another camping near to Albany. (Near from the sea too, but with fewer facilities.) We did some bodyboarding and surf some good waves! Unfortunately we lose sunglasses in the battle.



Nous avons aussi visité Albany, ville industrielle de 24 000 habitants, sans grand intérêt touristique, a part peut être sa rue principale, ressemblant à une rue de Fremantle.
We also visited Albany, industrial town of 24 000 inhabitants, without touristic interest, except maybe is main street, which look like a Fremantle street. 




 Avant de partir nous nous sommes arrétés au Torndirrup National Park ou l’on peut voir un pont naturel et des blowholes : il s’agit de trou dans la roche, ou le mer s’engouffre pour en ressortir en jets (à cause des appels d’air.)

Before leaving we stopped in the Torndirrup National Park where you can see a natural bridge and blowholes: it's a hole in the stone where the sea go in and go out like a fountain.



Nous avons poursuivi notre chemin assez rapidement vers Esperance. Pour y aller nous sommes passés par le Cape Riche (ou nous avons dormi) et le Fitzgerald National Park.
Au Cape Riche, nous avons eu l’occasion de rencontrer notre premier serpent, et nous sommes aperçus a quel point les australiens étaient zen. (L’homme sur la vidéo est celui qui tient le camping avec sa femme.)

We continued our way quickly to Esperance. We pass by Cape Riche (where weslept) and the Fitzgerald National Park.
In Cape Riche we met our first snake and saw how much the Australian are cool with it. (The man one the video is the caretaker of this camping)

 Pour info, il s’agit d’une espèce de python, cependant il n’est pas dangereux et n’attaque pas. (Enfin il faut quand même aller l’attraper !) Le caretaker (celui qui s’occupe du camping, pas forcément le propriétaire) nous a affirmé qu’il ne tuait jamais les animaux trouvés dans le camping : ils sont capturés et relâchés plus loin, sur le chemin du camping qui se trouve à 30km de la route la plus proche. (On y accède par une piste, c’est-à-dire une route non goudronnée.)

As an information, it's a kind of python, however it's not dangerous and don't attack you (Well, even though I don’t want to catch it). The caretaker say us he never kill animals found in the camping : they are catch and dropped off in the bush on the 30km of way between camping and the first road. (You go to the camping by an unsealed road.)


Nous avons quitté Cape Riche, en passant par Bremer Bay, un minuscule village de pécheurs, pour entrer dans le Fitzgerald National Park ou le GPS nous a légérement perdus, nous faisant prendre des pistes empruntables uniquement en 4x4. Nous avons quand même eu l’occasion d’y croiser des émeus, un goana, des sortes de vaches à poils longs avec de grandes cornes horizontales, ainsi que deux kangourous, qui ont sautés tranquillement sur le bord de la route à coté de nous (Bon ok, 30 secondes mais quand même !) Après moultes détours dans ce parc désertique, nous avons finalement retrouvé le chemin d’Esperance et avons pu reprendre notre route.

We left Cape Riche passing by Bremer bay, a very little fisher town, to go in the Fitzgerald national Park where the GPS lost us, making us take a way for 4wd. However we have seen emus, goannas, one kind of cow with long hairs and big horizontal horns and two kangaroos which jump happily on the side of the road.( ok just for 30 second but we were happy). After lot of indirection in this arid park, we eventually find the way for Esperance and keep going. 

7 décembre 2011

Pemberton / Warren & Beedelup / Walpole & Valley of the Giants


Nous sommes donc partis de chez nos hôtes au bout de trois semaines, nous dirigeant tout d’abord vers un petit village de 750 habitants du nom de Pemberton. Malheureusement, les stations d’essence étant une denrée rare (certaines sont espacées de 400 km !) nous sommes tombés en panne au beau milieu d’une forêt de Karris (il s’agit d’une variété d’Eucalyptus). A peine étions nous en train de sortir du van qu’un couple d’Australiens étaient déjà arrêtés derrière nous pour nous venir en aide. La gentillesse des australiens n’est pas un cliché ! C’est vrai ! Ces derniers nous ont non seulement déposés à la station service à 20 km de là, mais nous ont aussi ramené jusqu’à notre véhicule. (Vous pouvez toujours croiser les doigts pour croiser des gens comme ça en France !)

So we have left our hosts after 3 weeks, and go, in first, to a little town of 750 inhabitants called Pemberton. Unfortunately, fuel station are rare in this part of Australia (only one every 400km) so we broke down in the middle of a karri forest(kind of eucalyptus). Just after we stopped in the side of the road, an Australian couple stopped behind us to help us. The kindness of Australian people it's not a cliché! It’s true! This couple drops us off to the fuel station 20km after our location, and takes us back to our car. (You could try in France, you will be lucky if somebody stop)

Route vers Pemberton
Foret de Karris

Après ces mésaventures, nous avons eu l’occasion d’aller nous promener sur le Karri Forest Explorer, qui est un immense circuit traversant plusieurs parcs nationaux dont le Warren National Park et le Beedelup National Park.

After this problem, we went to the karri forest explorer which is a huge way passing by several national parks among which the Warren national park and the Beedelup national park.

Nous avons donc eu l’occasion de nous rendre au Gloucester Tree, un « arbre à escalader ». Il s’agit d’un arbre ou sont plantés des grosses vis (environ 1m de longueur) en colimaçon autour de l’arbre, et les plus aventureux (comme Hugo) peuvent y grimper pour arriver dans une sorte de cage qui surplombe toute la forêt. Pour info, cet arbre mesure 61 mètres de haut. 

So, we went to the Gloucester Tree, a tree onto which you can climb up. There are few big screw (around 1 meter longer) attached in spiral around the tree. The bravest (like Hugo) could climb up to the top where there is a kind of cage which overhangs all the forest. As an  information this tree is 61 meter tall.

 
Dave Bicentennial Tree - Un arbre à escalader comme le Gloucester Tree
(Celui ci fait un metre de moins que Gloucester.)

Vue du haut du Gloucester Tree (à 61m de hauteur)


 Nous nous sommes ensuite aventurés dans le Warren National Park, une partie de forêt vieille de plus de 400 ans. Scooby nous a montré ses talents de baroudeur et nous a emmené jusqu’a un lieu de camping ou nous avons passé la nuit. Nous avons donc dormi au beau milieu de la forêt, au bord d’une rivière. Ce genre de « camping » ne contient que des toilettes sèches (pas d’eau potable, ni de douche par exemple.)  

After we went in the Warren national park, a part of the forest which are 400 years old. Scooby show us his talents of 4wd and drive us until the camping where we spent the night. So we slept in the middle of the forest, near to a river. This kind of camping has only dry toilets and no drinking water or shower for example.



   
Nous avons fini notre périple à Pemberton par le Beedelup National Park ou l’on peut voir de belles chutes ainsi qu’un pont qui les surplombe. Ce pont à été fabriqué avec un seul tronc de Karri.

We finished our trip in Pemberton by the Beedelup national park where we can see a beautiful waterfall and a nice bridge which overhang them. This bridge was made with only one bole of karri. 






Nous avons finalement repris la route pour nous rendre à Walpole et sa fameuse Valley of the Giants.
Walpole est un très petit village, où passent les gens sans s’y arreter plus que pour faire un plein d’essence. Le village compte 2 stations essence, un restaurant asiatique, un supermarché (ou plutôt une superette) ainsi qu’une pharmacie qui fait aussi boutique de souvenirs (ça ne va pas vraiment ensemble mais ça fonctionne !)  Nous avons donc continué en direction de la Valley of the Giants.

Finally we hit the road to go to Walpole and its famous Valley of the Giants.
Walpole is a little town where people go through without stop except to refill the fuel tankers. This town has 2 fuel stations, one Asian restaurant, one supermarket, and one pharmacy which is also a gift shop. We continued in direction of the Valley of the Giants



Il s’agit aussi d’une forêt d’eucalyptus mais pas seulement de Karri. On y trouve aussi des « Tingles » ou « Red Tingles », une autre variété d’eucalyptus. Ce sont eux les géants de cette vallée. Les Tingles sont un peu moins haut que les Karris (une petite cinquantaine de mètres) mais cependant ils sont extremement large. Le plus gros d’entre eux mesure 16m de circonférence. ( on peut garer une voiture dans le tronc de l’arbre.)  Nous avons aussi rencontré Grandma Tingle ( Grand mère tingle), le plus vieil arbre de la vallée (12m de circonférence). Avec énormément de chance, on peut y croiser des Numbats ou des Quokkas (quand on a pas un groupe de gens qui hurlent à coté de soi !)

It's a eucalyptus forest too but there are not only karris tree in this forest. We can find some Tingles or Red Tingles one other kind of eucalyptus. These trees are the giants of this valley although less tall than the Karris (50 meter) but very large. The biggest of them could measure 16 meters of periphery (we can park a car inside the bole). We have met Grandma Tingle, the oldest tree of the valley (12 meters periphery)
If you are really lucky you could see Numbats or Quokkas in this valley (if you haven't a group of people who scream all the time near you!) 


Nous sommes donc partis de là, avec un étrange sentiment de petitesse… C’est à se demander pourquoi…

We left this place with a strange felling of smallness. We really wonder why….